Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rme in die H

  • 1 Arme, die

    (der Ármen, die Ármen), eine Árme (einer Ármen, Árme) беднячка ( неимущая женщина)

    viele [einige] Arme — многие [некоторые] беднячки

    mehrere [fünf] Arme — несколько [пять] беднячек

    Er hilft dieser Armen. — Он помогает этой бедной женщине.

    Wir nehmen uns vieler Armer an. — Мы принимаем участие в судьбе многих беднячек.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Arme, die

  • 2 strecken

    1. vt
    1) распрямлять, вытягивать (части тела)

    die Béíne [Árme] strécken — распрямить ноги [руки]

    die Árme in die Höhe strécken — вытянуть руки вверх

    2) вытягивать; высовывать (голову из окна и т. п.)
    3) тянуть, растягивать

    den Pullóver strécken lássen*тянуть свитер в длину

    4) разг растягивать (припасы и т. п.)
    5) (mit D) разбавлять (чем-л)

    den Wein mit Wásser strécken — разбавить вино водой

    6) уложить (зверя на охоте)
    2.
    sich strécken растягиваться, вытягиваться (на чём-л)

    sich auf die Couch strécken — растянуться на диване

    Универсальный немецко-русский словарь > strecken

  • 3 schlingen


    I *
    1. vt
    1) повязывать, обвязывать

    éínen Schal um den Hals schlíngen — повязать шарф на шею

    2) обвивать; обхватывать

    die Árme um j-n schlíngen — обнимать кого-л

    die Árme um die Kníen schlíngen — обхватить руками колени.

    3) вплетать (ленту в волосы и т. п.)
    4) завязывать (узлом)
    2.
    sich schlíngen виться, обвивать (о змее, растении)

    II *
    vt (жадно, быстро) глотать, поглощать

    Универсальный немецко-русский словарь > schlingen

  • 4 werfen*

    1. vt
    1) бросать, кидать, метать; швырять, выбрасывать

    "nicht wérfen" — «не кантовать» (надпись на посылках, ящиках с грузом)

    den Dískus [Speer, Hámmer] wérfen спорт — метать диск [копьё, молот] (в лёгкой атлетике)

    ein Tor wérfen спортпробить ворота (забить гол)

    2) перен бросать, кидать, выбрасывать

    j-n aus dem Haus wérfen — вышвырнуть [выгнать] из дома

    den érsten Stein wérfen auf [nach] j-m — бросить первый камень в кого-л; первым осудить кого-л

    ein Licht wérfen — 1) отбрасывать свет, освещать (что-л) 2) пролить свет (на что-л); прояснить (что-л)

    éíne Münze wérfen — бросать [подбросить] монету [монетку]; решать спор [пари] подбрасыванием монетки

    bíllige Wáren auf den Markt wérfen — выбросить дешёвые товары на рынок

    etw. (A) aufs Papíér wérfen высокнабросать что-л (на бумаге)

    die Kléíder von sich wérfen — сбросить с себя одежду (быстро раздеться)

    den Schal über den Kopf wérfen — набросить шарф на плечи

    éíne Fráge in die Debátte wérfen — поставить [выдвинуть] вопрос в ходе обсуждения

    die Árme in die Höhe wérfen — всплеснуть руками

    Fálten wérfen — ложиться складками; образовывать складки; морщить (об одежде)

    Bílder an die Wand wérfen — проецировать картины [кадры]

    3) рожать (о животных)

    Férkel wérfen — пороситься; опороситься

    ein Áúge auf j-n wérfen — положить глаз на кого-л (влюбиться в кого-л)

    Pérlen vor die Säue wérfen — метать бисер перед свиньями

    etw. (A) vor die Húnde wérfen — спустить что-л псу под хвост; промотать что-л

    j-m (éínen) Knüppel zwíschen die Béíne wérfen — вставлять кому-л палки в колёса

    j-n, etw. (A) zum álten Éísen wérfen — списать в утиль кого-л, что-л

    2.
    vi бросаться (чем-л)

    mit Frémdwörtern um sich (A) wérfen разгсыпать иностранными словами

    Du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich! — Ты разбрасываешься [соришь] деньгами!

    3. sich werfen
    1) (auf A) бросаться, кидаться (куда-л)

    sich auf die Knie werfen — броситься [упасть] на колени

    sich in die Kléíder werfen разгнабросить одежду (быстро одеться)

    2) (auf A) наброситься (на кого-л, на что-л)

    sich auf das Básteln werfen — с жаром приняться мастерить

    Er hat sich auf Mathematík gewórfen. — Он набросился на математику (стал активно заниматься учёбой).

    3) коробиться, перекоситься (о дереве)

    sich in die Brust werfen — пыжиться, напускать на себя важность

    sich in Positúr werfen — стать в позу

    sich in Gála [in Schále] werfen — принарядиться, разодеться

    Универсальный немецко-русский словарь > werfen*

  • 5 stemmen

    stémmen
    I vt
    1. выда́лбливать (стамеской и т. п.)
    2. упира́ться

    die B ine g gen den B den st mmen — упира́ться нога́ми в зе́млю

    die rme in die S iten st mmen — подбоче́ниться

    3. поднима́ть, выжима́ть (вес, тяжёлый предмет и т. п.)
    4. фам. стяну́ть, стащи́ть
    5. берл. фам.:

    ine Mlle [ein Bier] st mmen — осуши́ть [опроки́нуть] кру́жку пи́ва

    1. (an, auf, gegen A) упере́ться (во что-л.), опере́ться (обо что-л.)

    sich auf den Tisch st mmen — опере́ться о стол

    sich g gen die Tür st mmen — упира́ться в дверь

    2. ( gegen A) упира́ться, проти́виться (чему-л.)

    sich g gen den Sturm st mmen — идти́ навстре́чу бу́ре

    sich g gen ine N uerung st mmen — воспроти́виться нововведе́нию

    Большой немецко-русский словарь > stemmen

  • 6 stützen

    stǘtzen
    I vt
    1. подпира́ть; подде́рживать

    den Kopf in die Hand stützen — подпере́ть го́лову руко́й

    den llbogen auf den Tisch stützen — облокоти́ться на стол

    die rme in die Hǘ ften stützen — подбоче́ниться, у пере́ть ру́ки в бока́

    er war so schwach, daß sie ihn beim G hen stützen m ßte — он был так слаб, что ей приходи́лось подде́рживать его́ при ходьбе́

    2. (материа́льно) подде́рживать; эк. субсиди́ровать

    Pr ise stützen — субсиди́ровать це́ны

    die Wä́ hrung stützen — укрепи́ть валю́ту

    3. обосно́вывать, подкрепля́ть

    s ine nsicht durch Bew ise stützen — обосно́вывать своё́ мне́ние доказа́тельствами

    das stützte den Verd cht — э́то укрепи́ло подозре́ние

    4. подде́рживать, ока́зывать подде́ржку
    1. опира́ться; облока́чиваться
    2. ( auf A) осно́вываться (на чем-л.)

    wor uf stützen Sie sich dabi? — каки́е у вас для э́того основа́ния?

    sich auf den W llen der Mehrhet stützen — опира́ться на во́лю большинства́

    Большой немецко-русский словарь > stützen

  • 7 Mütze

    f (=, -n)
    ша́пка, ке́пка, фура́жка

    éine wárme Mütze — тёплая ша́пка

    éine wéiche Mütze — мя́гкая ша́пка

    éine modérne Mütze — мо́дная ша́пка

    éine schöne Mütze — краси́вая ша́пка

    éine gúte Mütze — хоро́шая ша́пка

    éine róte Mütze — кра́сная ша́пка

    éine búnte Mütze — пёстрая ша́пка

    éine Mütze für Männer — мужска́я ша́пка

    éine Mütze für Kínder — де́тская ша́пка

    die Mütze auf den Kopf sétzen — надева́ть ша́пку на го́лову

    die Mütze ábnehmen — снима́ть ша́пку

    die Mütze pass ihm gut — ша́пка ему́ впо́ру [подхо́дит]

    díese Mütze steht dir gut — э́та ша́пка тебе́ идёт [к лицу́]

    die Mütze ist ihm zu groß / zu klein — ша́пка велика́ / мала́ ему́

    im Wínter trägt er éine wárme Mütze aus Wólle — зимо́й он но́сит тёплую шерстяну́ю ша́пку

    er nahm die Mütze ab und trat ins Zímmer ein — он снял ша́пку и вошёл в ко́мнату

    die Mütze vor j-m (D) ábnehmen — снима́ть пе́ред кем-либо ша́пку тж. перен.; склоня́ться пе́ред кем-либо

    die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́

    die Mütze aufs línke Ohr sétzen — наде́ть ша́пку набекре́нь [на ле́вое у́хо]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mütze

  • 8 Speise

    f (=, -n)
    пи́ща, еда́; блю́до

    éine léichte Spéise — лёгкая пи́ща

    éine gúte Spéise — хоро́шая пи́ща

    éine schléchte Spéise — плоха́я пи́ща

    éine wárme Spéise — тёплая пи́ща

    éine kálte Spéise — холо́дная пи́ща

    éine Spéise kóchen — гото́вить пи́щу

    éine Spéise éssen — есть пи́щу [како́е-либо блю́до]

    wie schmeckt dir díese Spéise? — как тебе́ нра́вится э́та еда́?

    die Spéise verdírbt — еда́ [пи́ща] по́ртится

    díese Spéise ist verdórben / sáuer gewórden — э́та еда́ испо́ртилась / проки́сла

    die Spéise ist kalt gewórden — еда́ [э́то блю́до] осты́ло

    ich máche die Spéise warm — я подогрева́ю еду́

    wélche Spéisen wérden héute in der Gáststätte ángeboten? — каки́е блю́да сего́дня в меню́ столо́вой [кафе́, рестора́на]?

    kálte und wárme Spéisen — холо́дные и горя́чие блю́да

    nach dem Éssen gab noch éine süße Spéise — по́сле еды́ ещё был десе́рт

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Speise

  • 9 Bein

    Bein n -(e)s, -e
    1. нога́

    die B ine kr uzen — сиде́ть нога́ на́ ногу; скрести́ть но́ги

    von inem Bein aufs ndere tr ten* (s) — переступа́ть с ноги́ на́ ногу

    2. но́жка (стола и т. п.)
    3. уст. кость

    l ufen* (s), was die B ine kö́ nnen — бежа́ть со всех ног [изо всех сил]

    sich (D ) die B ine ( nach D) blaufen* разг. — сби́ться с ног (в поисках чего-л.)
    sich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein Bein usreißen* разг. — ≅ из ко́жи (вон) лезть; расшиби́ться в лепё́шку ра́ди чего́-л. [для кого́-л.]
    sich (D ) kein Bein usreißen* разг. — не проявля́ть осо́бого рве́ния в чём-л., не стара́ться, не усе́рдствовать, не утружда́ть себя́

    du hast jǘ ngere B ine разг. — ты помоло́же, придё́тся тебе́ сбе́гать [постоя́ть]

    m ine T sche hat B ine gekregt [bekmmen] разг. — у меня́ увели́ су́мку

    j-m B ine m chen разг. — подгоня́ть, торопи́ть кого́-л.

    die B ine in die Hand [ nter dierme] n hmen* разг. — бежа́ть со всех ног, удира́ть во все лопа́тки
    sich (D ) die B ine in den Bauch st hen* разг. — отстоя́ть себе́ но́ги, уста́ть до изнеможе́ния ( от долгого стояния)

    j-m ein Bein st llen — подста́вить но́жку кому́-л.; перен. тж. чини́ть препя́тствие кому́-л.

    j-n auf die B ine br ngen* разг.
    1) поста́вить на́ ноги ( больного)
    2) подня́ть на́ ноги кого́-л. ( взбудоражить)
    j-m auf die B ine h lfen* разг.
    1) помо́чь кому́-л. (в)стать на́ ноги; верну́ть кому́-л. си́лы; вы́лечить кого́-л.
    2) помо́чь кому́-л. стать на́ ноги ( стать самостоятельным)

    w eder auf die B ine k mmen* (s) разг. — стать на́ ноги (выздороветь; поправить свои дела)

    sich auf die B ine m chen разг. — отпра́виться (в путь)

    j-n auf die B ine st llen разг. — поста́вить кого́-л. на́ ноги ( сделать самостоятельным)

    ine st rke M nnschaft auf die B ine st llen разг. — вы́ставить си́льную (футбо́льную) кома́нду

    (den g nzen Tag) auf den B inen sein разг. — быть (це́лый день) на нога́х

    schlecht auf den B inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х

    auf igenen B inen st hen* — стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельным
    fest auf den B inen st hen* — твё́рдо стоя́ть на нога́х ( занимать прочное положение в жизни)

    auf inem Bein kann man nicht st hen шутл. — одно́й рю́мки ма́ло!, ещё́ по одно́й! (букв. на одно́й ноге́ не устои́шь)

    die S che steht auf schw chen B inen — э́то де́ло ненадё́жное

    der Wein ist ihm in die B ine geg ngen разг. — вино́ уда́рило ему́ в но́ги

    die Angst ist ihm in die B ine gef hren разг. — у него́ от стра́ха подкоси́лись но́ги

    die Mus k geht in die B ine разг. — от э́той му́зыки но́ги са́ми пуска́ются в пляс

    mit dem l nken Bein (zu rst) ufstehen* (s) разг. — встать с ле́вой [не с той] ноги́, быть в дурно́м настрое́нии

    mit inem Bein im Grab st hen* разг. — стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле
    mit inem Bein im Gefä́ ngnis st hen* — быть на поро́ге тюрьмы́, рискова́ть угоди́ть за решё́тку

    ǘ ber die igenen B ine st lpern (s) разг. — спотыка́ться на ро́вном ме́сте

    j-m ( inen) Knǘ ppel zw schen die B ine w rfen* разг. — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́са

    Lǘ gen h ben k rze B ine посл. — у лжи коро́ткие но́ги, на лжи далеко́ не уе́дешь

    Furcht macht B ine посл. — ≅ страх придаё́т кры́лья

    was man nicht im Kpfe hat, muß man in den B inen h ben посл. — ≅ дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т

    Большой немецко-русский словарь > Bein

  • 10 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

  • 11 fallen

    fállen* vi (s)
    1. па́дать

    auf die [zur] rde f llen — па́дать [упа́сть] на зе́млю

    der Lä́ nge nach auf die rde f llen — растяну́ться во весь рост

    ǘ ber inen Stein f llen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень

    j-m um den Hals f llen — бро́ситься кому́-л. на ше́ю

    ein nder in die rme f llen — бро́ситься в объя́тия друг дру́га

    j-m zu Fǘ ßen f llen — упа́сть в но́ги кому́-л.

    es fiel ihm wie Sch ppen von den ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    f llen l ssen* — урони́ть; см. тж. fallenlassen
    ndeutungen f llen l ssen* — де́лать намё́ки, намека́ть
    ine M sche f llen l ssen* — упусти́ть пе́тлю
    die M ske f llen l ssen* — сбро́сить ма́ску, показа́ть своё́ и́стинное лицо́
    ein Wort f llen l ssen* — оброни́ть слове́чко
    2. па́дать, понижа́ться

    das Barom ter fällt — баро́метр па́дает [идё́т на пониже́ние]

    W ren f llen im Pr is(e) — това́ры па́дают в цене́

    3. пасть, поги́бнуть ( на поле боя)

    er fiel als Held — он пал геро́ем

    4. па́дать, ги́бнуть ( о скоте)
    5. пасть, сда́ться (о городе, крепости); пасть, быть све́ргнутым ( о правительстве)
    7. идти́ (о снеге, дожде); выпада́ть ( о росе)
    8. па́дать (о свете, тени)
    9. разда́ться, прозвуча́ть

    ein Schuß fiel — гря́нул вы́стрел

    es f elen Bem rkungen — раздава́лись замеча́ния [ре́плики]

    10. па́дать, приходи́ться (на какое-л. число); подпада́ть (под правило, закон и т. п.)

    der 1. Mai fällt auf inen S nntag — Пе́рвое ма́я прихо́дится на воскресе́нье

    in ine Zeit f llen — относи́ться к како́му-л. вре́мени

    nter ine Best mmung f llen — подпада́ть под де́йствие постановле́ния

    11. па́дать, выпада́ть на до́лю; достава́ться

    die Wahl fiel auf ihn — вы́бор пал на него́

    die rbschaft fiel an ihn — насле́дство доста́лось ему́, он стал насле́дником

    das ist ihm (mǘ helos ) in den Schoß gef llen — он получи́л э́то [ему́ э́то доста́лось] без мале́йшего труда́

    12.:

    das fällt ihm schwer [leicht] — э́то даё́тся ему́ с трудо́м [легко́]

    die Entsch idung fiel ihm leicht [schwer] — он легко́ [с трудо́м] реши́лся

    die Entsch idung ist gef llen — реше́ние при́нято, решено́

    die Entsch idung fiel zu s inen G nsten — реше́ние при́нято в его́ по́льзу

    die Wǘ rfe sind gef llen! — жре́бий бро́шен!

    13.:

    j-m auf die N rven f llen — раздража́ть кого́-л., де́йствовать кому́-л. на не́рвы

    aus der R lle f llen — выходи́ть из ро́ли, сбива́ться с то́на

    das fällt aus dem R hmen (G) — э́то не укла́дывается в ра́мки (чего-л.)

    den Pf rden in die Zǘ gel f llen — схвати́ть лошаде́й под уздцы́

    dem Feind in den Rǘ cken f llen — напа́сть на проти́вника с ты́ла

    j-m in die Hä́ nde f llen — попа́сть кому́-л. в ру́ки

    in die ugen f llen — броса́ться в глаза́

    in ngnade f llen — впасть в неми́лость

    in hnmacht f llen — па́дать в о́бморок

    die Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась (на замо́к)

    j-m ins Wort [in die Rde] f llen — прерва́ть кого́-л.

    d eser mstand fällt schwer ins Gew cht — э́то обстоя́тельство игра́ет большу́ю роль

    die ussage fällt schwer in die W agschale — э́то показа́ние о́чень ве́ско

    j-m zur Last f llen — быть кому́-л. в тя́гость

    j-m zum pfer f llen — стать же́ртвой кого́-л.

    14. спорт. заби́ть, пропусти́ть (гол, мяч)

    in der 1. H lbzeit war noch kein Tor gef llen — в пе́рвом та́йме не́ было заби́то [пропу́щено] ни одного́ го́ла [мяча́]

    Большой немецко-русский словарь > fallen

  • 12 Schuh

    m (-(e)s, -e)
    1) боти́нок, туфля́

    der réchte Schuh — пра́вый боти́нок

    der línke Schuh — ле́вый боти́нок

    der réchte Schuh drückte mich — пра́вый боти́нок мне жал

    2) pl боти́нки, ту́фли; о́бувь

    modérne Schuhe — мо́дные боти́нки [ту́фли]

    schöne Schuhe — хоро́шие, прекра́сные боти́нки [ту́фли]

    néue Schuhe — но́вые боти́нки [ту́фли]

    bequéme Schuhe — удо́бные боти́нки [ту́фли]

    énge Schuhe — у́зкие боти́нки [ту́фли]

    wéite Schuhe — широ́кие, свобо́дные боти́нки [ту́фли]

    dérbe Schuhe — гру́бые боти́нки [ту́фли]

    schwére Schuhe — тяжёлые боти́нки [ту́фли]

    éinfache Schuhe — просты́е боти́нки [ту́фли]

    wárme Schuh — тёплые боти́нки [ту́фли]

    téure Schuhe — дороги́е боти́нки [ту́фли]

    bíllige Schuhe — дешёвые боти́нки [ту́фли]

    sáubere Schuhe — чи́стые боти́нки [ту́фли]

    schmútzige Schuhe — гря́зные боти́нки [ту́фли]

    bráune Schuhe — кори́чневые боти́нки [ту́фли]

    die Schuh für Kínder — де́тские боти́нки [ту́фли]

    die Schuhe für Fráuen — же́нские боти́нки [ту́фли]

    die Schuhe fürs Haus, für die Stráße — боти́нки [ту́фли] для до́ма, для у́лицы

    die Schuhe für den Ábend — ту́фли [боти́нки] для ве́чера

    Schuhe trágen — носи́ть боти́нки [ту́фли]

    Schuhe ánziehen — надева́ть боти́нки [ту́фли]

    Schuhe áusziehen — снима́ть боти́нки [ту́фли]

    die Schuhe pútzen — чи́стить боти́нки [ту́фли]

    die Schuhe pflégen — уха́живать [следи́ть] за о́бувью

    ein Paar Schuhe — па́ра боти́нок

    was kóstet díeses Paar Schuhe? — ско́лько сто́ит э́та па́ра (боти́нок)?, ско́лько сто́ят э́ти боти́нки [ту́фли]?

    die Schuhe pássen mir — боти́нки [ту́фли] мне впо́ру

    Schuhe máchen — шить [де́лать] о́бувь

    die Schuhe sind nass / zu groß / zu eng — боти́нки мо́крые / велики́ / малы́

    die Schuhe drücken mich — боти́нки мне жмут

    drücken die Schuhe? — боти́нки жмут?

    er zerréißt schnell die Schuhe — он бы́стро рвёт [изна́шивает] о́бувь

    ich will jetzt die Schuhe wéchseln — я хочу́ сейча́с переобу́ться

    in díesem Geschäft wérden modérne Schuhe verkáuft — в э́том магази́не продаётся мо́дная о́бувь

    sie káufte sich schöne Schuh für den Ábend — она́ купи́ла себе́ прекра́сные вече́рние ту́фли

    sie ließ sich néue Schuhe máchen — она́ заказа́ла себе́ но́вые ту́фли

    er ließ séine Schuhe reparíeren — он о́тдал свои́ боти́нки в ремо́нт

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schuh

  • 13 Sonne

    f (=)
    1) со́лнце

    die hélle Sónne — я́ркое со́лнце

    die héiße Sónne — жа́ркое со́лнце

    die wárme Sónne — тёплое со́лнце

    das Licht der Sónne — со́лнечный свет

    die Kraft der Sónne — си́ла со́лнца

    Sónne und Wind — со́лнце и ве́тер

    Sónne und Régen — со́лнце и дождь

    die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т высоко́ в не́бе [в зени́те]

    die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]

    die Sónne scheint [léuchtet] / brennt — со́лнце све́тит / жжёт [печёт]

    die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken — со́лнце пря́чется [скрыва́ется] за облака́ми

    sieh nicht in die Sónne! — не смотри́ на со́лнце!

    2) со́лнечный свет, со́лнечные лучи́

    gégen die Sónne stéhen — стоя́ть про́тив со́лнца

    in die Sónne géhen — вы́йти (погре́ться) на со́лнце

    in der Sónne líegen — лежа́ть на со́лнце, загора́ть

    das Zímmer hat viel Sónne — ко́мната со́лнечная

    der Gárten hat fast den gánzen Tag Sónne — в саду́ почти́ весь день со́лнце [со́лнечно]

    die Bäume / Blúmen bráuchen Sónne — дере́вьям / цвета́м ну́жно [необходи́мо] со́лнце

    sie saß lánge in der Sónne und las — она́ до́лго сиде́ла на со́лнце и чита́ла

    setz dich / lége dich in die Sónne — сади́сь / ложи́сь на со́лнце

    geh mir bítte aus der Sónne! — уйди́, пожа́луйста, с со́лнца; не закрыва́й мне, пожа́луйста, со́лнце!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonne

  • 14 Nacht

    f (=, Nächte)

    éine dúnkle Nacht — тёмная ночь

    éine kláre Nacht — я́сная ночь

    éine stílle Nacht — ти́хая ночь

    éine wárme Nacht — тёплая ночь

    éine kálte Nacht — холо́дная ночь

    éine rúhige Nacht — споко́йная ночь

    die vórige Nacht — про́шлая ночь

    die létzte Nacht — после́дняя ночь

    éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь

    in der Nacht — но́чью

    in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́

    spät in der Nacht — по́здно но́чью

    es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь

    in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал

    die hálbe Nacht — полно́чи

    jéde Nacht — ка́ждая ночь

    die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́

    ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать

    dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь

    der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно

    bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи

    álle Nächte — все но́чи

    die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные

    die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е

    zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й

    Nacht für Nacht — ночь за но́чью

    er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью

    der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть

    ••

    gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!

    die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nacht

  • 15 Sache

    f (=, -n)
    1) вещь, предме́т

    éine kléine Sáche — ма́ленькая, небольша́я вещь

    éine gróße Sáche — больша́я вещь

    éine gúte Sáche — хоро́шая вещь

    éine schöne Sáche — краси́вая вещь

    éine álte Sáche — ста́рая вещь

    éine néue Sáche — но́вая вещь

    éine téure Sáche — дорога́я вещь

    éine bíllige Sáche — дешёвая вещь

    éine bequéme Sáche — удо́бная вещь

    2) pl ве́щи (одежда и т.п.)

    sie hat die álten Sáchen verkáuft — она́ продала́ ста́рые ве́щи

    in der létzten Zeit hat er víele téure Sáchen gekáuft — в после́днее вре́мя он купи́л мно́го дороги́х веще́й

    an díesem Tag trug er séine bésten Sáchen — в э́тот день на нём бы́ло (наде́то) са́мое лу́чшее (,что у него́ есть)

    wem gehören díese Sáchen? — кому́ принадлежа́т э́ти ве́щи?, чьи э́то ве́щи?

    wo sind déine Sáchen? — где твои́ ве́щи?

    ich hábe méine Sáchen auf dem Báhnhof gelássen — я оста́вил свои́ ве́щи на вокза́ле

    er nahm nur die nötigsten Sáchen mit — он взял с собо́й то́лько са́мые необходи́мые ве́щи

    du wirst dort wárme Sáchen bráuchen — там тебе́ потре́буются тёплые ве́щи

    es gab gúte Sáchen zum Ábendessen — на у́жин бы́ли вку́сные ве́щи

    man muss díese Sáchen zur Post bríngen — э́то письма, пакеты на́до отнести́ на по́чту

    er half ihm in die Sáchen — он помо́г ему́ оде́ться

    3) де́ло, вопро́с, обстоя́тельство

    éine gúte Sáche — хоро́шее де́ло

    éine schléchte Sáche — плохо́е де́ло

    éine geréchte Sáche — справедли́вое де́ло

    éine éhrliche Sáche — че́стное де́ло

    éine gróße Sáche — большо́е де́ло

    éine wíchtige Sáche — ва́жное де́ло

    éine gefährliche Sáche — опа́сное де́ло

    éine schwére Sáche — тру́дное де́ло

    éine léichte Sáche — лёгкое де́ло

    éine éinfache Sáche — просто́е де́ло

    éine nötige Sáche — ну́жное, необходи́мое де́ло

    éine érnste Sáche — серьёзное де́ло

    éine ángenehme Sáche — прия́тное де́ло

    éine interessánte Sáche — интере́сное де́ло

    éine bekánnte Sáche — знако́мое де́ло

    éine gewöhnliche Sáche — обы́чное де́ло

    éine besóndere Sáche — осо́бое де́ло

    éine zúfällige Sáche — случа́йное де́ло

    éine únmögliche Sáche — невозмо́жное де́ло

    éine Sáche vertéidigen — защища́ть како́е-либо де́ло

    éine Sáche kénnen, verbéssern, verdérben — знать, улучша́ть [исправля́ть], по́ртить како́е-либо де́ло

    ich lérnte die Sáche kénnen — я познако́мился с э́тим де́лом

    Sie müssen die Sáche studíeren — вы должны́ изучи́ть э́то де́ло [э́тот вопро́с]

    das ist éine ándere Sáche — э́то друго́е де́ло

    das ist éine Sáche für sich — э́то де́ло осо́бое

    das ist séine Sáche — э́то его́ де́ло

    das ist nicht méine Sáche — э́то не моё де́ло

    die Sáche ist die, dass... — де́ло в том, что...

    er sieht die Sáche ganz ánders an — он смо́трит на э́то де́ло по-друго́му

    die Sáche der Fréiheit — де́ло свобо́ды

    für éine gúte Sáche éintreten — выступа́ть за хоро́шее де́ло

    er macht séine Sáche gut — он хорошо́ выполня́ет [де́лает] своё де́ло

    er verstéht séine Sáche — он зна́ет своё де́ло

    er verstéht étwas von der Sáche — он не́сколько разбира́ется в э́том де́ле [вопро́се]

    er weiß nichts von der Sáche — он ничего́ не зна́ет об э́том (де́ле)

    mit díeser Sáche hábe ich nichts zu tun — я не име́ю никако́го отноше́ния к э́тому де́лу [к э́тому вопро́су]

    um díese Sáche brauchst du dich nicht zu kümmern — об э́том де́ле тебе́ не́чего беспоко́иться

    das gehört nicht zur Sáche — э́то к де́лу не отно́сится

    séiner Sáche gewíss sein — быть уве́ренным в свое́й правоте́, быть уве́ренным в успе́хе де́ла

    zur Sáche kómmen — перейти́ к де́лу

    zur Sáche! — к де́лу!

    bléiben Sie bítte bei der Sáche! — не отвлека́йтесь, пожа́луйста, от те́мы!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sache

  • 16 drücken

    drǘcken
    I vt, vi ( auf A)
    1. дави́ть, жать

    den Knopf drücken — нажима́ть (на) кно́пку (звонка и т. п.)

    j-m die Hand drücken — пожа́ть кому́-л. ру́ку

    an die Brust drücken — прижа́ть к груди́

    j-n in s ine rme drücken — сжать кого́-л. в объя́тиях

    j-n drücken разг. — ти́скать кого́-л. в объя́тиях

    das Ges cht in die K ssen drücken — уткну́ться лицо́м в поду́шки

    j-m ein G ldstück in die Hand drücken — незаме́тно су́нуть кому́-л. моне́ту в ру́ку

    den Hut t ef(er) ins Ges cht drücken — нахлобу́чить шля́пу

    das T schentuch an die ugen drücken — прижима́ть к глаза́м плато́к

    den Stmpel [das Segel] aufs Pap er drücken — поста́вить печа́ть на бума́гу [на докуме́нт]

    inen Kuß auf die Stirn drücken — запечатле́ть поцелу́й на лбу

    2. выжима́ть, выда́вливать (пасту, жидкость и т. п.)

    den Saft aus der Zitr ne drücken — вы́жать сок из лимо́на

    das W sser aus den H aren drücken — отжима́ть [выжима́ть] во́лосы (после мытья головы и т. п.)

    3. снижа́ть (зарплату и т. п.)

    (auf) die Pr ise drücken — ока́зывать давле́ние на це́ны, сбива́ть це́ны

    4. карт. сбра́сывать
    5. дави́ть, угнета́ть

    das drückt mich — э́то меня́ угнета́ет

    6. спорт.:

    ein Gew cht drücken — вы́жать вес

    II vi
    1. быть те́сным, дави́ть, жать ( об обуви)

    die Sch he drücken — боти́нки тесны́ [жмут]

    2. ( auf A) нажима́ть

    drücken! — от себя́ ( надпись на дверях)

    auf den Knopf drücken — нажима́ть кно́пку (звонка и т. п.)

    3. де́йствовать угнета́юще

    die H tze drückt — стои́т гнету́щая жара́

    1. прижима́ться

    sich in ine cke drücken — заби́ться в у́гол

    2. мя́ться ( о фруктах)
    3. ( von D) разг. незаме́тно скрыва́ться
    4. разг. уви́ливать (от чего-л.); тру́сить, уклоня́ться (от опасности, отправки на фронт)

    Большой немецко-русский словарь > drücken

  • 17 fliegen

    flíegen*
    I vi (s)
    1. лета́ть, лете́ть

    im Verb nd fl egen воен. — лете́ть в соста́ве ча́сти [подразделе́ния]

    inen V gel fl egen l ssen* — вы́пустить пти́цу (на во́лю)
    inen Dr chen fl egen l ssen* — пуска́ть (бума́жного) зме́я

    ich kann doch nicht fl egen! разг. — у меня́ же не де́сять рук!, быстре́е я не могу́!

    2. стреми́тельно нести́сь, лете́ть

    die St nden fl egen — вре́мя лети́т

    ich fl ege schon! разг. — лечу́!, бегу́!

    sie flog ihm in die rme — она́ бро́силась ему́ в объя́тия

    ein Lä́ cheln flog ǘ ber sein Ges cht — улы́бка скользну́ла по его́ лицу́

    s ine ugen fl gen ǘ ber die Vers mmlung — он оки́нул взгля́дом собра́ние

    in die Luft fl egen разг. — взлете́ть на во́здух, взорва́ться

    3. фам. полете́ть, слете́ть, гро́хнуться, упа́сть

    von der L iter fl egen — упа́сть с ле́стницы

    4. фам. вы́лететь (с места работы, из учебного заведения)

    die M eter fl gen auf die Strße — жильцы́ бы́ли вы́селены [вы́брошены] на у́лицу

    die rbeiter fl gen nach dem Streik auf die Strße — по́сле забасто́вки рабо́чие бы́ли вы́брошены на у́лицу

    5. фам.:

    auf j-n, auf etw. (A) fl egen — сходи́ть с ума́ по кому́-л., по чему́-л.; теря́ть го́лову из-за кого́-л., из-за чего́-л.

    die Mä́ dchen fl egen auf d esen hǘ bschen Kerl — де́вушки схо́дят с ума́ по э́тому краса́вцу

    6. трясти́сь, дрожа́ть

    hre Gl eder fl egen — её́ си́льно лихора́дит

    II vt (h)
    1. транспорти́ровать [перевози́ть, доставля́ть] возду́шным путё́м
    2. води́ть, вести́ (самолё́т)

    der Pilt fliegt d ese Masch ne zum rsten Mal — лё́тчик ведё́т э́тот самолё́т в пе́рвый раз

    inen insatz fl egen ав. — соверша́ть боево́й вы́лет

    Большой немецко-русский словарь > fliegen

  • 18 strecken

    strécken
    I vt
    1. распрямля́ть, выпрямля́ть, вытя́гивать (б. ч. о частях тела)

    die B ine str cken — вы́прямить [распрями́ть, вы́тянуть] но́ги

    die rme str cken — вы́прямить [протяну́ть] ру́ки

    den Hals str cken (, um b sser zu s hen) — вы́тянуть ше́ю (, что́бы лу́чше ви́деть)

    s ine Gl eder str cken — потя́гиваться

    er str ckte s ine Gl eder auf dem Sfa — он вы́тянулся [растяну́лся] на дива́не

    2. протя́гивать; высо́вывать

    der J nge str ckte die Z nge aus dem Mund — ма́льчик вы́сунул [показа́л] язы́к

    den Kopf aus dem F nster str cken — вы́сунуть го́лову из окна́

    die K nder str ckten die F nger in die Hö́he — де́ти тяну́ли ру́ки ( чтобы учитель их вызвал)

    3. тяну́ть, растя́гивать ( чтобы увеличить в размере); удлиня́ть
    Sch he str cken l ssen* — отда́ть о́бувь в растя́жку

    Lä́ ngsstreifen str cken die Figr — продо́льные по́лосы ( на одежде) де́лают фигу́ру стройне́е и вы́ше

    4. разг. растя́гивать (запасы и т. п.)

    wir mǘ ssen Holz und K hle bis zum Frǘ hjahr str cken — нам на́до растяну́ть дрова́ и у́голь до весны́

    5. ( mit D) разбавля́ть (чем-л.); подме́шивать (что-л.)

    die S ße mit W sser str cken — разба́вить со́ус водо́й

    6. тех. вытя́гивать; расплю́щивать
    7. уби́ть ( зверя на охоте)
    lle v ere von sich str cken фам.
    1) растяну́ться (лежать, спать, раскинув руки и ноги)
    2) околе́ть ( о животном)

    lle W ffen str cken высок. — сложи́ть ору́жие

    j-n zu B den str cken — сбить с ног, повали́ть на зе́млю кого́-л.

    die Bine [die Fǘße] (noch) nter V ters Tisch str cken разг. — есть (пока́ ещё́) отцо́вский хлеб, сиде́ть у отца́ на ше́е

    1.:

    sich dhnen [rcken] und str cken — потя́гиваться

    2. растяну́ться, вы́тянуться (на чём-л.)

    sich ins Gras [aufs Sfa] str cken — растяну́ться на траве́ [на дива́не]

    3. тяну́ться ( в длину)

    das Mä́ dchen hat sich mä́ chtig gestr ckt разг. — де́вочка си́льно вы́тянулась

    der Weg streckt sich (den Fluß entl ng) — доро́га тя́нется (вдоль реки́)

    sich nach der D cke str cken посл. — ≅ по одё́жке протя́гивать но́жки

    Большой немецко-русский словарь > strecken

  • 19 Luft

    f (=, Lüfte)
    во́здух

    gúte Luft — хоро́ший во́здух

    schléchte Luft — плохо́й во́здух

    réine, sáubere Luft — чи́стый во́здух

    frísche Luft — све́жий во́здух

    wárme Luft — тёплый во́здух

    kálte Luft — холо́дный во́здух

    gesúnde Luft — здоро́вый во́здух

    tróckene Luft — сухо́й во́здух

    héiße Luft — горя́чий во́здух

    in den Bérgen ist die Luft léichter — в гора́х воздух ле́гче

    die Luft wird lángsam wärmer — во́здух ме́дленно [постепе́нно] нагрева́ется [стано́вится тепле́е]

    der Wóhnung fehlt Licht und Luft — в кварти́ре ма́ло све́та и во́здуха

    sie öffnete das Fénster und ließ ins Zímmer frísche Luft heréin — она́ откры́ла окно́ и впусти́ла в ко́мнату све́жий во́здух

    viel an die Luft géhen — ча́сто [мно́го] выходи́ть на во́здух

    er ist viel in der fréien [in der fríschen] Luft — он мно́го быва́ет на све́жем во́здухе

    sie hängte die Wäsche an die Luft — она́ пове́сила бельё на у́лице

    das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся в не́бо

    frei sein wie der Vógel in der Luft — быть свобо́дным, как пти́ца в не́бе

    in die Luft séhen разг. — смотре́ть на не́бо

    er schoss in die Luft — он вы́стрелил в во́здух

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Luft

  • 20 Bein

    n <-(e)s, -e>
    1) нога, die

    Beine vor sich strécken — вытянуть ноги

    sich ein Bein bréchen*сломать себе ногу

    sich auf die Beine stéllen — подняться на ноги

    2) ножка (стула и т. п.)
    4) н-нем нога, стопа
    5) ю-нем, австр, швейц мед, в остальных случаях уст кость

    j-m ein Bein stéllen — подставить ножку кому-л

    sich (D) die Beine in den Bauch stéhen* разготстоять себе ноги

    j-n auf die Beine bríngen*поднять на ноги кого-л

    kein Bein áúsreißen* разгпалец о палец не ударить

    mit dem línken Bein zuérst áúfgestanden sein разгвстать с не с той ноги

    die Beine in die Hand [únter die Árme] néhmen* разгудирать что есть мочи

    mit éínem Bein im Grab stéhen*стоять одной ногой в могиле

    j-m auf die Beine hélfen* разг1) помочь кому-л встать на ноги 2) помочь кому-л стать на ноги (стать самостоятельным)

    von éínem Bein aufs ándere tréten*переступать с ноги на ногу

    Универсальный немецко-русский словарь > Bein

См. также в других словарях:

  • RME — Die Abkürzung RME bezeichnet: Rapsmethylester, aus Rapsöl hergestellter Biodiesel Ronsdorf Müngstener Eisenbahn, ehemalige Kleinbahn im Bergischen Land Rhein Main Eventlogistik, Miet Messeservice Relationship Management Engine, CRM Unterstützung… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Electric Super Dance Band — Deichkind Gründung 1997 Genre Hip Hop, Electro Website www.deichkind.de Aktuelle Besetzung MC, Beats Philipp Grütering MC …   Deutsch Wikipedia

  • Raps-Methyl-Ester — RME Probe Rapsmethylester (RME; auch Rapsöl Methylester oder umgangssprachlich Rapsdiesel) ist ein Gemisch von Methylestern, das aus gesättigten und ungesättigten Fettsäuren mit 16 bis 22 Kohlenstoffen besteht. Durch die chemische Umsetzung von… …   Deutsch Wikipedia

  • Rapsdiesel — RME Probe Rapsmethylester (RME; auch Rapsöl Methylester oder umgangssprachlich Rapsdiesel) ist ein Gemisch von Methylestern, das aus gesättigten und ungesättigten Fettsäuren mit 16 bis 22 Kohlenstoffen besteht. Durch die chemische Umsetzung von… …   Deutsch Wikipedia

  • Rapsölmethylester — RME Probe Rapsmethylester (RME; auch Rapsöl Methylester oder umgangssprachlich Rapsdiesel) ist ein Gemisch von Methylestern, das aus gesättigten und ungesättigten Fettsäuren mit 16 bis 22 Kohlenstoffen besteht. Durch die chemische Umsetzung von… …   Deutsch Wikipedia

  • Rapsmethylester — RME Probe Rapsmethylester (RME; auch Rapsöl Methylester oder umgangssprachlich Rapsdiesel) ist ein Gemisch von Methylestern, das aus gesättigten und ungesättigten Fettsäuren mit 16 bis 22 Kohlenstoffen besteht. Durch die chemische Umsetzung von… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermannstrasse — Die Hermannstraße in Berlin Neukölln führt vom Hermannplatz rund 2,6 Kilometer in Richtung Süden und setzt sich nach der Ecke Juliusstraße beziehungsweise nach der neuen Autobahnauffahrt des Berliner Stadtrings als Britzer Damm fort. Mit der… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermannstraße (Berlin) — Die Hermannstraße in Berlin Neukölln führt vom Hermannplatz rund 2,6 Kilometer in Richtung Süden und setzt sich nach der Ecke Juliusstraße beziehungsweise nach der neuen Autobahnauffahrt des Berliner Stadtrings als Britzer Damm fort. Mit der… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermannstraße (Berlin-Neukölln) — Die Hermannstraße in Berlin Neukölln führt vom Hermannplatz rund 2,6 Kilometer in Richtung Süden und setzt sich nach der Ecke Juliusstraße beziehungsweise nach der neuen Autobahnauffahrt des Berliner Stadtrings als Britzer Damm fort. Mit der… …   Deutsch Wikipedia

  • Bahnhof Ronsdorf — Der Müngstener am Haltepunkt Der Bahnhof Wuppertal Ronsdorf ist ein Wuppertaler Bahnhof an der Bahnstrecke Wuppertal–Opladen/Solingen, der heutigen Kursbuchstrecke 458. Der heute im regulären Personenverkehr nur noch als Haltepunkt betriebene… …   Deutsch Wikipedia

  • Bahnhof Wuppertal-Ronsdorf — Wuppertal Ronsdorf Empfangsgebäude Daten Kategorie 5 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»